Procrastination
Esta palabra inglesa, procrastination, cuando la conocí me sonaba (en español) a taco o alguna cosa fea pero no es ninguna de las dos cosas aunque sí es algo malo como se comprueba consultando el diccionario. Según la enciclopedia online Wikipedia, que por cierto es muy recomendable, procrastination "es un tipo de comportamiento evasivo que se caracteriza por diferir las acciones o tareas para un momento posterior. Los psicólogos a menudo citan el "procrastination" como un mecanismo para superar la ansiedad asociada con el inicio o terminación de cualquier tarea o decisión".
En Español tenemos un refrán antiguo, que equivale, en lenguaje castizo, a este término inglés, cuando dice "No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy". El refrán inglés equivalente dice "Never put off till tomorrow what may be done today".
Como hoy en día la informática nos facilita soluciones y ayudas para todo también hay programas que intentan ayudarnos para superar el procrastination. En Internet se pueden encontrar innumerables páginas que ofrecen consejos, métodos, guías etc. para ayudarnos a superar esta limitación, si es que la tenemos, aunque yo creo que todos sufrimos un poco o un mucho de esta debilidad, como lo demuestra que un refrán se ocupe de ella.
Una utilidad colateral de usar el verbo inglés "procrastinate", pero castellanizado a procrastinar es, por ejemplo, cuando alguien está hablando en términos pesados o molestos y quieres que se calle. En lugar de decirle "¿ Por que no te callas ?" le puedes espetar "¿ Por qué no te procrastinas ?", y el hombre es fácil que se quede cortado porque o no te entiende o si mentalmente hace una rápida traducción del palabro, piense que les estás sugiriendo que deje de hablar así para una mejor ocasión y entonces se calla y no vuelve a revolver ni a dar la lata.
En Español tenemos un refrán antiguo, que equivale, en lenguaje castizo, a este término inglés, cuando dice "No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy". El refrán inglés equivalente dice "Never put off till tomorrow what may be done today".
Como hoy en día la informática nos facilita soluciones y ayudas para todo también hay programas que intentan ayudarnos para superar el procrastination. En Internet se pueden encontrar innumerables páginas que ofrecen consejos, métodos, guías etc. para ayudarnos a superar esta limitación, si es que la tenemos, aunque yo creo que todos sufrimos un poco o un mucho de esta debilidad, como lo demuestra que un refrán se ocupe de ella.
Una utilidad colateral de usar el verbo inglés "procrastinate", pero castellanizado a procrastinar es, por ejemplo, cuando alguien está hablando en términos pesados o molestos y quieres que se calle. En lugar de decirle "¿ Por que no te callas ?" le puedes espetar "¿ Por qué no te procrastinas ?", y el hombre es fácil que se quede cortado porque o no te entiende o si mentalmente hace una rápida traducción del palabro, piense que les estás sugiriendo que deje de hablar así para una mejor ocasión y entonces se calla y no vuelve a revolver ni a dar la lata.
La verdad, es que si el Rey, en lugar de decir lo que dijo le dice "por qué no te procrastinas" a Chávez, probablemente Chávez se hubiera quedado un tanto obnubilado ( y el resto también). Al leer esta entrada del blog he soltado una sonora carcajada, con lo cual gracias por la risa gratis. Pero...no se puede aplicar procrastinar a esa situación. No es equivalente a decirle a alguien que deje de hablar ahora para hablar con más fundamento después o para que al menos deje de dar la lata de momento...lo siento.... no. Para nada. El "procrastinar" puede llegar a convertirse en un problema muy serio una vez se ha caído en él. Se convierte en una especie de addicción, en un mirar para otro lado permanentemente en ciertas áreas de la vida, en un evadirse exitoso que convierte el día a día en un fracaso. En dejar de hacer cosas que sabemos que tenemos que hacer pero para las cuales no tenemos la más minima fuerza de voluntad. En sucumbir a la parálisis. Apelo a la experiencia de muchos seniors que acuden este blog,y les pregunto : ¿qué consejos darian para salir del atolladero?
ResponderEliminarMuchas gracias por su comentario, que explica muy bien lo que es procrastinar y sus peligros. El último párrafo de mi post sólo tenía intención humorística y ya sabía que lo que en él digo no corresponde con el concepto real de procrastinar pero, en cualquier caso, me alegra que le hiciera gracia.
ResponderEliminarSaludos
Aunque con algo de retraso desde que publicaste tu comentario, el Diario Vasco del 16-08-09 en su pag.6 edita un artículo sobre la "palabreja" en cuestión y por los comentarios que he podido recoger hay mucha gente que en alguna medida nos sentimos identificados con alguna de sus definiciones. Empieza a estar de moda el termino "procrastinate" quizás habría que traducirlo.
ResponderEliminarHola Carmen
ResponderEliminarAunque la traducción procrastinar está recogida en el diccionario de la RAE, es un verbo que se usa bien poco, aunque creo que todo el mundo se procrastina, al menos un poco. No he leído el artículo del D.Vasco pero trataré de encontrarlo.
Saludos
Jon